come是「來」,clean是「乾淨的」,
但老外要是跟你說「come clean」,可不是叫你「過來擦乾淨」,那是什麼意思?
come clean
先來看come clean的英文解釋:If you come clean about something, you tell the truth about it.表示和某人說實話,毫不掩飾。
所以,come clean的真正含義是:
全盤托出、坦白交待,也就是我們常說的「攤牌」。
【例句】It was time to come clean with my mother. 該是和我母親說實話的時候了。
show hand
「攤牌」的另一個地道表達,
show hand原本是賭場的一個術語,表示一把全部壓上,俗稱「梭哈」。後來就引申為:坦白、攤牌。
下面是show hand的英文解釋:To make one's plans, intentions, ideas known to others, especially those that were previously hidden or kept secret.把某人之前藏著掖著的計劃、意圖、想法告訴他人。
常用表達是:show one's hand
【例句】Show your hand, otherwise I am afraid I can't help you.
請說清楚你的意圖,否則我恐怕幫不了你。
lay your cards on the table
這個表達比較好理解,
把你的牌都擺到桌面來,也就是攤牌。口語中也可以用來表示引申含義的「攤牌」。
【例句】I think it's time to lay your cards on the table. 我想是時候攤牌了。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?