在這古老的花園裡,有兩個亡魂來重敘舊情

2022-05-17     飛地APP

原標題:在這古老的花園裡,有兩個亡魂來重敘舊情

感傷的私語

[法] 保爾·魏爾倫

施蟄存 譯

在這古老的花園裡,寂靜又寒冷,

曾經有兩個人在這裡閒行。

他們的眼光凝滯,嘴唇枯悴,

幾乎無人聽到。他們的語聲瑣碎。

在這古老的花園裡,寂靜又寒冷,

有兩個亡魂來重敘舊情。

——你還記得我們當年的恩情?

——為什麼你還要我記憶在心?

——你還像從前那樣夢見我,

常常為我而心驚肉跳嗎?——不?

——唉,那些美好的日子,多麼幸福,

當我們貼臉縫唇的時候,何等快樂!

——那時候,天多麼青,希望又多大,

——可是,如今希望已給竄逐到冥界。

他們幽寂地走進枯蘆敗草之間,

唯有黑夜聽得到他們的密語輕言。

| 保爾·魏爾倫(Paul Verlaine,1844—1896),法國象徵派詩歌的一個「詩人之王」,在法國詩歌史上占有重要地位。在詩歌藝術上,魏爾倫是一位反叛既有傳統的詩人。他也是象徵主義文學的代表人物之一,與馬拉美、蘭波並稱象徵派詩人的「三駕馬車」。與後兩者晦澀的詩風相比,魏爾倫的詩更通俗易懂、朗朗上口,所以也受到普通讀者的喜愛。

題圖:Paul Verlaine|Fêtes galantes

*本詩選自《詩光年·飛地詩歌歷》5月17日 詩

/點擊圖片或「閱讀原文」購買飛地2022年詩歌日曆/

文章來源: https://twgreatdaily.com/7c85e8abac4e2b42d49c1cea0bd918be.html