《一百首愛情十四行詩》第31首
[智利] 聶魯達
得一忘二 譯
讓我以南方的桂樹和洛塔的香薷,
為你戴上皇冠,我骨頭的小君主,
這冠冕,你不能沒有,是大地
用芳香樹脂和綠色密葉為你定製。
你來自翠綠的省份,愛你的人也一樣:
我們血液中流淌著從那裡帶來的黏土,
我們在城裡遊逛,像許多人一樣,
迷茫,又怕集市早早地關門。
親愛的,你影子散發李子的清香,
你眼眸紮根在南方的深處,
你的心是一隻鴿子形的撲滿。
你的胴體光滑,是水中的石頭,
你的親吻是一串帶露的花果,
伴隨在你身邊,就是與大地同在。
| 巴勃羅·聶魯達(Pablo Neruda,1904.7.12—1973.9.23)出生於智利帕拉爾,19歲出版第一部詩集,20歲享譽全國。著有《二十首情詩和一首絕望的歌》《大地上的居所》《漫歌》《元素頌》《疑問集》等數十部詩集,被譽為「人民的詩人」。1971年獲諾貝爾文學獎。
題圖:Donald Sultan | Wall Flowers (1994)
*本詩選自《詩光年·飛地詩歌歷》7月12日 詩
/點擊圖片或「閱讀原文」購買飛地2022年詩歌日曆/
文章來源: https://twgreatdaily.com/6a307423c7296496d737872d1aaa76ac.html