「keep mum」是什麼意思?
我們幾乎每天都會把mum掛在嘴邊,但你知道嗎,其實mum除了指媽媽,還能作為形容詞使用,意思是「沉默的,守密的」。我們先試著發一下mum這個字的音,前後兩個M,嘴唇要閉兩次,是不是很像嘴被捂住以後mmmmmm的聲音?那keep mum的意思顯而易見,就是指「保持沉默,什麼也不說。」
例句:
I reckon we're safe as long as we keep mum.
我認為只要我們保持沉默, 我們就安全了。
作為「沉默的」意思時,還有一個常見習語:
沉默的
mum's the word
它表示「保持沉默:一個表示要保守秘密或保持安靜的短語,意味著不要透露任何信息。」,可以翻譯成「這個對誰都別說;別說出去」。
這個習語來自於莎士比亞的《亨利六世》:
"Seal up your lips and give no words but mum."直接翻譯是:閉上嘴巴,保持沉默,啥也不說。
於是,mum is the word就從句子中提取出來,用在提醒別人保持沉默,恪守諾言的語境中。
其它和「媽媽」有關的俗語
1everybody and their mum
everybody and their mum 這個習慣用語主要在英國使用,用於表達「大多數人」,甚至於連他們的媽媽也沒落下都算上了,當然這是一種誇張的說法。
例句:
I'm so nervous, everyone and their mother is coming to our show tonight.
我好緊張,好像所有人今晚都會來看我們的節目。
《殭屍國度》第四季中就有這樣的台詞
- Here comes everybody!
這是所有殭屍都出動了嗎
- Everybody and their mother!
所有殭屍和他們的老媽!
If we don't get this door closed you might make it to ten thousand.
我們再不關門,馬上就到一萬了。
其中的everybody and their mother就是在everybody的基礎上再加深程度。
2like mother, like daughter
like mother/father, like daughter/son 兩兩選項一共能組成四種搭配方式,這個習慣用語的意思是「有其母/父,必有其女/子」。
例句:
Young Jean is turning out to be as hard-working as her mum — like mother, like daughter.
簡正變得像他媽媽一樣勤奮——有其母必有其女。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?