馬龍、劉易斯、張伯倫,第一次聽還以為這些球星是中國人的名字

2022-03-18     籃球過人技巧

原標題:馬龍、劉易斯、張伯倫,第一次聽還以為這些球星是中國人的名字

馬龍、劉易斯、張伯倫,第一次聽還以為這些球星是中國人的名字

眾所周知,咱中國翻譯講究一個「信達雅」,即便是對於外國人名的音譯,翻譯過來不僅要將首字貼近中國百家姓的叫法,而且名字也是十分的「漢化」,甚至有時候名字翻譯的太好都能以假亂真!今天我們就來看一下,NBA中那些球星名字翻譯過來後,像咱中國人名字的球星吧!

杜蘭特

咱中國姓杜的人不在少數,而如今NBA頂級球星杜蘭特,就音譯成為了「杜家人」,你別說,如果將他名字中的「特」字去掉,叫個杜蘭,還真有點中國名字內味兒了。

鄧肯

除了杜蘭特之外,作為NBA歷史第一大前鋒的鄧肯,也因為他的名字被有些球迷懷疑成中國人,姓鄧的人在中國也不在少數,但是差一點味道就在第二個「肯」字,想必讀者很少看到身邊人叫做「王肯」、「李肯」的吧!

劉易斯

而「劉」這個姓氏就更加普遍了!作為僅次於「張王李趙」四大姓之外的最常見姓氏,想必打開手機通訊錄翻到L一列,大家都能找到不少姓劉的朋友。而之前曾在熱火和詹姆斯搭檔過的劉易斯,他的名字也是十分的「中式」,不過最後的「斯」字卻有點不像中國人,如果光是前兩個字「劉易」,還是一個不錯的中文名。

馬龍

如果說上面幾個還不太像的話,那麼接下來這幾個才是重量級的。比如爵士球星馬龍,他的名字和現役中國男乒主力撞名了!這個名字簡直太像中文名了。

霍華德

另外,作為之前聯盟第一中鋒的霍華德,他的名字也是相當的中式。首先姓氏霍在中國就十分普遍,而名字華德也是很接地氣,甚至霍華德這個名字,聽起來也像一個影星「霍建華」,不知道大家有沒有這個感覺。

狄龍

而現役灰熊隊的球星狄龍,他的名字也是很像中國名。首先狄這個姓氏,雖然在中國並不算太常見,但是也是出過「狄仁傑」等名人。而狄龍這個名字也和馬龍有著異曲同工之妙,很像中國人的名字。

張伯倫

不過,如果要盤點一個最像中國名字的外國人名,那麼想必這個名字曾經騙到過不少球迷吧!那就是張伯倫了。想必不少球迷第一次看到這個名字無疑都會以為是中國人吧,筆者第一次看到的時候,也在想咱中國啥時候有這麼厲害的籃球運動員,結果才發現,這個居然是一個音譯的名字!不得不感嘆翻譯人員的技術。(ikuet)

文章來源: https://twgreatdaily.com/40c4172560e4d7551e4a2bdf32bec0f0.html