All thumbs 不是「全都是拇指」!以為在誇你麼?那你可想多了!

2022-07-23     每日英語

原標題:All thumbs 不是「全都是拇指」!以為在誇你麼?那你可想多了!

be all thumbs

美式:be all fingers and thumbs

thumb是「拇指」的意思, 在指頭中不算特別靈活的。如果all手指都是thumbs,那肯定就不協調, 不靈活啦。所以all thumbs就是表示一個人:笨手笨腳,身體不協調的。

to move your hands in an awkward way

手不夠靈巧;笨手笨腳

例:

I'm all fingers and thumbs today. That's the second plate I've dropped this morning.

我今天笨手笨腳的,這已經是今天早上打碎的第二個盤子了。

be all ears

豎起那麼多隻耳朵,一定是非常感興趣啦~~ all ears對應的就是漢語的「洗耳恭聽」。當你做好準備有興趣聽對方說什麼時,就可以說I'm all ears.

to be waiting eagerly to hear about something

全神貫注地聽;洗耳恭聽

例:

I'm all ears - tell us what they had to say.

我洗耳恭聽——快告訴我們他們怎麼說的。

be all eyes

與之前兩個類似,想像一下所有目光都投在某個東西上的狀態。

to watch someone or something with a lot of interest

注意地看;目不轉睛

例:We were all eyes as the celebrity guests emerged from the car.

當名流們從車裡出來時,我們都目不轉睛地盯著看。

be all heart

to be very kind and generous. This phrase is often used humorously, especially in the UK, to mean the opposite.

心地善良(常用作反語,以示幽默)

例:

A:He deserves all he gets.

他活該這樣。

B:Oh, you're all heart (= you are not kind)!

噢,你可太善良了!

be all mouth

英式:be all mouth and no trousers

to talk a lot about doing something but never do it

只說不做

例:

He says he's going to complain to the manager, but he's all mouth.

他說他要向經理鳴不平,但我認為他不過是說說而已。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

文章來源: https://twgreatdaily.com/055cf431e2393c23383db499d3256719.html